site stats
【林少华:审美忠实与“捧金鱼”】我把村上春树的翻译观戏称为“捧金鱼”,是我擅自总结的,指的是节奏之美,也可以说是韵律之美。村上的文体节奏感则主要来自爵士乐,而我的译文节奏感的由来是平仄韵律。本质上二者讲究的都是语言的音乐性。完全不懂爵士乐节奏的我在翻译过程中之所以每有得心应手之感,原由就在这里。
发布时间:
1
数据加载中
Markdown支持
评论加载中...
您可能感兴趣的: 更多