什么是美国人说的”红脖子”?
上个世纪八十年代初到美国,就听到人家这样说。那时候查字典也不方便,问人也说不清。
我以为是指那些偏远地区的人,整天喝的醉醺醺的,讲话声音又大,搞得脸红脖子粗,美国人就把他们说成“红脖子”。
原来“红脖子”是上个世纪初,那些有工会的煤矿工人,身上围的像我们小时候的红领巾一样,展示大家团结。
今天讲这个词确实有贬义的意思:简单、粗鲁、易怒、 …… 白种美国人,的确他们很多都是川普的核心支持者。
有时候与很熟的华人川粉朋友辩论,我就会开玩笑:难道你也是“红脖子”,对方也不会生气,你们会生气吗?
中文的维基百科全书,居然有另外一种说法,说是太阳把头颈晒红了,我觉得错的离谱,以此说明网上的百科全书不可全信。
对这方面有研究的推友,请发表你的见解。
点击图片查看原图