俄国公知还没“辱俄”呢,怎么中国人第一个不答应了?
一名被普丁当局定性成“外国代理人”(相当于“汉奸”)的俄国自由派公共知识分子去年九月发表的文章(见图4),在中国被翻译成《俄罗斯的老百姓从没活得这么爽过》,近日在中国社会再次翻红。
译文多处曲解俄文原文,但增强了原文缺少的反讽效果,尽管不少中国网民一看标题就以为是“观察者网”出品。原文比较忠实地记录了俄乌战争给俄国社会生活造成的负面影响。
中国网民不一定读懂原文在讲什么,但在介绍栏看见作者标签有“外国代理人”这种字样,就立刻联想到“自由派知识分子”、“反对派”、“公知”和“汉奸”这种标签。
原文和译文都相对温和而且委婉,在 #知乎 相关条目下,该文获得不少中国网民同情和肯定,但也有不少中国网民受了刺激,就借机讽刺中俄两国的“公知”、“目田派”和“带路党”。还有中国网民甚至批评“这篇文章一如既往地暴露了自由派知识分子的无知和短视”。
点击图片查看原图
点击图片查看原图
点击图片查看原图
点击图片查看原图