贺达赖喇嘛尊者九十寿诞
庆典贺词
———
尊敬的第十四世达赖喇嘛丹增嘉措尊者:
在您九十华诞之际,谨以中国民主团结联盟全体同仁之名,向您致以最崇高的敬意与最诚挚的祝福!
九十载悲智同行,您以深广的慈悲、坚定的信念与睿智的教导,指引藏民族在艰难的历史洪流中坚守文化、信仰与尊严。您始终不渝地践行非暴力理念,倡导“中间道路”,不仅为西藏人民争取真正自治,也为全世界树立了和平抗争的典范。
我们深知,达赖喇嘛的转世,不仅是宗教传统的延续,更关乎藏人精神命脉的延续。您关于转世体制未来的庄严声明,显示了对民意的尊重,对历史的承担,对信仰的传承。
今天,世界因您而更具慈悲;未来,必将因您的智慧而更加光明。在这个充满意义的时刻,我们不仅庆祝您的寿诞,更赞颂您一生致力于和平、人权、文化传承所作出的伟大贡献。
愿尊者身心康泰,法体安宁;愿慈悲光芒照耀世间,智慧法音恒响寰宇!
敬祝
寿诞吉祥,千秋永颂!
中国民主团结联盟
主席 陈立群
敬上
西元2025年7月6日
⸻
Tribute to His Holiness the 14th Dalai Lama on His 90th Birthday
A Message of Deep Respect and Celebration
From Liqun Chen, Chairman of the Chinese Alliance for Democracy
———
Your Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso:
On the occasion of Your 90th birthday, I extend our highest respect and heartfelt congratulations on behalf of all members of the Chinese Alliance for Democracy.
For nine decades, you have walked the path of compassion and wisdom. With unwavering conviction and profound teachings, you have led the Tibetan people through trials and upheavals, preserving their cultural identity, spiritual heritage, and human dignity. Your steadfast commitment to nonviolence and the “Middle Way” not only serves the Tibetan cause, but also offers a beacon of peaceful resistance to the world.
We understand that the continuation of the Dalai Lama’s reincarnation is not merely a matter of tradition—it is vital to the spiritual lifeblood of the Tibetan people. Your solemn statements on this matter show deep respect for the will of the people, responsibility to history, and dedication to the sacred lineage.
Today, the world is kinder because of your compassion; tomorrow, it will be brighter through your wisdom. On this special and sacred day, we honor your lifelong devotion to peace, human rights, and cultural preservation.
May Your Holiness enjoy robust health and enduring serenity. May the light of compassion illuminate the world, and may your voice of wisdom echo through the ages.
With deep admiration and blessings,
Liqun Chen
Chairman, Chinese Alliance for Democracy
July 6, 2025
点击图片查看原图